Юридический перевод – узкоспециализированная отрасль, которая представляет собой перевод на разные языки текстов, которые относятся к правовой сфере и используются людьми для предоставления важной информации. Такие тексты насыщенны соответствующей терминологией, зачастую они имеют строго установленную форму документа. Для правильной передачи данных или информации необходимо, чтобы язык перевода был максимально точным, достоверным и профессиональным. Это очень важно, так как малейшая ошибка или неточность в суждении может привести к серьезным правовым последствиям, штрафам и даже судебным разбирательствам.
Особенности перевода юридических документов
Перевод документов и текстов юридического характера требует специальных навыков. Данная сфера, отличается от обычного письменного перевода, необходимостью придерживаться точности и терминологии, ясности изложения, достоверности информации. Специалист по юридическим переводам должен обладать обширными знаниями в данной сфере. Ведь в каждом государстве свои юридические особенности и традиции, в каждом языке присутствует своя терминология и устойчивые словесные конструкции для обозначения тех или иных правовых явлений.
Перевод юридических документов требует официального подтверждения, так как он зачастую применяется в важных жизненных отраслях и должен отвечать нормам законодательства той или иной страны. Как правило, осуществляется нотариальное заверение перевода, а также должно присутствовать визирование печатью и подпись специалиста бюро переводов. Важно, чтобы результатом перевода был адекватный официальный документ, который у принимающей стороны или государственных органов не вызовет сомнений.
Грамотный юридический перевод документов в БП Курсив
- Договора, контракты, соглашения;
- Учредительные и уставные документы;
- Выписки из государственных реестров;
- Доверенности всех типов (специальные, генеральные и другие);
- Страховые полисы, сертификаты, лицензии, меморандумы;
- Законы, нормативно-правовые акты, протоколы, регламенты, положения;
- Решения Международных и Арбитражных судов;
- Завещания, свидетельства о наследстве;
- Свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.
Дипломированные переводчики бюро переводов «Курсив» имеют достойный опыт в работе с юридическими и экономическими документами. Они не только превосходно знают иностранные языки, а и обладают необходимыми знаниями в правовой отрасли разных стран, хорошо разбираются в законодательстве и владеют юридической терминологией. Работа будет выполнена на профессиональном уровне в оптимально быстрые сроки. Текст будет переведен с учетом правовых и юридических норм, текст будет иметь стилистическую завершенность, максимальную точность и соответствие оригиналу. При необходимости будет осуществлено нотариальное заверение перевода и апостиль документов в соответствии с законодательством того или иного государства.